ES/SB 3.17.26


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 26

sa varṣa-pūgān udadhau mahā-balaś
caran mahormīñ chvasaneritān muhuḥ
maurvyābhijaghne gadayā vibhāvarīm
āsedivāṁs tāta purīṁ pracetasaḥ


PALABRA POR PALABRA

saḥ—él; varṣa-pūgān—durante muchos años; udadhau—en el océano; mahā-balaḥ—poderoso; caran—moviéndose; mahā-ūrmīn—olas gigantescas; śvasana—por el viento; īritān—levantadas; muhuḥ—una y otra vez; maurvyā—hierro; abhijaghne—él golpeó; gadayā—con su maza; vibhāvarīm—Vibhāvarī; āsedivān—alcanzó; tāta—¡oh, querido Vidura!; purīm—la capital; pracetasaḥ—de Varuṇa.


TRADUCCIÓN

Moviéndose por el océano durante muchísimos años, el poderoso Hiraṇyākṣa golpeaba las gigantescas olas levantadas por el viento una y otra vez con su maza de hierro; así llegó a Vibhāvarī, la capital de Varuṇa.


SIGNIFICADO

Varuṇa se considera la deidad que predomina sobre las aguas, y su capital, conocida como Vibhāvarī, está dentro del reino acuoso.