ES/SB 4.18.30


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 30

athāsmin bhagavān vainyaḥ
prajānāṁ vṛttidaḥ pitā
nivāsān kalpayāṁ cakre
tatra tatra yathārhataḥ


PALABRA POR PALABRA

atha—de ese modo; asmin—en el planeta Tierra; bhagavān—la Personalidad de Dios; vainyaḥ—hijo de Vena; prajānām—de los ciudadanos; vṛttidaḥ—que da empleo; pitā—un padre; nivāsān—residencias; kalpayām—adecuadas; cakre—hizo; tatra tatra—aquí y allá; yathā—como; arhataḥ—deseables, adecuadas.


TRADUCCIÓN

El rey Pṛthu era como un padre para todos los ciudadanos del estado. Todos podían ver que él se ocupaba en procurarles el debido sustento y el empleo adecuado para su subsistencia. Después de nivelar la superficie del globo, señaló una serie de lugares que consideró adecuados como zonas de residencia.