ES/SB 4.9.39-40
TEXTOS 39-40
- sad-aśvaṁ ratham āruhya
- kārtasvara-pariṣkṛtam
- brāhmaṇaiḥ kula-vṛddhaiś ca
- paryasto ’mātya-bandhubhiḥ
- śaṅkha-dundubhi-nādena
- brahma-ghoṣeṇa veṇubhiḥ
- niścakrāma purāt tūrṇam
- ātmajābhīkṣaṇotsukaḥ
PALABRA POR PALABRA
sat-aśvam—tirada por magníficos caballos; ratham—cuadriga; āruhya—subir en; kārtasvara-pariṣkṛtam—adornada con filigrana de oro; brāhmaṇaiḥ—con brāhmaṇas; kula-vṛddhaiḥ—junto con las personas mayores de la familia; ca—también; paryastaḥ—rodeado; amātya—por oficiales y ministros; bandhubhiḥ—y amigos; śaṅkha—de caracolas; dundubhi—y timbales; nādena—con el sonido; brahmaghoṣeṇa—con el canto de mantras védicos; veṇubhiḥ—con flautas; niścakrāma—salió; purāt—de la ciudad; tūrṇam—con gran prisa; ātma-ja—al hijo; abhīkṣaṇa—para ver; utsukaḥ—muy ansioso.
TRADUCCIÓN
El rey Uttānapāda, ansioso por ver el rostro del hijo que había perdido, montó en una cuadriga tirada por magníficos caballos y adornada con filigrana de oro. Llevando consigo a muchos brāhmaṇas eruditos, a las personas mayores de su familia, a sus oficiales, ministros y amigos más allegados, salió de la ciudad sin perder un instante. Al paso del desfile se escuchaban auspiciosos sonidos de caracolas, timbales, flautas, y el canto de mantras védicos que indicaban toda buena fortuna.