ES/SB 4.9.58-59
TEXTOS 58-59
- dhruvāya pathi dṛṣṭāya
- tatra tatra pura-striyaḥ
- siddhārthākṣata-dadhy-ambu-
- dūrvā-puṣpa-phalāni ca
- upajahruḥ prayuñjānā
- vātsalyād āśiṣaḥ satīḥ
- śṛṇvaṁs tad-valgu-gītāni
- prāviśad bhavanaṁ pituḥ
PALABRA POR PALABRA
dhruvāya—sobre Dhruva; pathi—en el trayecto; dṛṣṭāya—visto; tatra tatra—aquí y allí; pura-striyaḥ—madres de familia; siddhārtha—semillas de mostaza blanca; akṣata—cebada; dadhi—yogur; ambu—agua; dūrvā—brotes de hierba; puṣpa—flores; phalāni—frutas; ca—también; upajahruḥ—derramaron; prayuñjānāḥ—pronunciando; vātsalyāt—por afecto; āśiṣaḥ—bendiciones; satīḥ—ilustres damas; śṛṇvan—escuchando; tat—sus; valgu—muy agradables; gītāni—canciones; prāviśat—entró; bhavanam—en el palacio; pituḥ—de su padre.
TRADUCCIÓN
Saliendo al encuentro de Dhruva Mahārāja, todas las ilustres madres de familia del vecindario acudían para verle, y con afecto maternal le ofrecían sus bendiciones derramando sobre él una lluvia de semillas de mostaza blanca, cebada, yogur, agua, brotes de hierba, frutas y flores. De esa manera, escuchando las agradables canciones de las mujeres, Dhruva Mahārāja recorrió el trayecto hasta el palacio de su padre y entró en él.