ES/SB 5.22.11


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 11

tata upariṣṭād dvi-lakṣa-yojanato nakṣatrāṇi meruṁ dakṣiṇenaiva
kālāyana īśvara-yojitāni sahābhijitāṣṭā-viṁśatiḥ.


PALABRA POR PALABRA

tataḥ—de esa región de la Luna; upariṣṭāt—por encima; dvi-lakṣa-yojanataḥ—200 000 yojanas; nakṣatrāṇi—muchas estrellas; merum—el monte Sumeru; dakṣiṇena eva—al lado derecho; kāla-ayane—a la rueda del tiempo; īśvara-yojitāni—fijadas por la Suprema Personalidad de Dios; saha—con; abhijitā—la estrella que recibe el nombre de Abhijit; aṣṭā-viṁśatiḥ—veintiocho.


TRADUCCIÓN

A 200 000 yojanas [2 580 000 kilómetros] por encima de la Luna hay un grupo de muchas estrellas, fijas a la rueda del tiempo por la voluntad suprema de la Suprema Personalidad de Dios; de ese modo giran con el monte Sumeru a su derecha; su recorrido es distinto a la trayectoria del Sol. Hay veintiocho estrellas importantes, la principal de las cuales es Abhijit.


SIGNIFICADO

Las estrellas que se mencionan en este verso están a 2 580 000 kilómetros por encima de la Luna, y, por lo tanto, a 6 450 000 kilómetros por encima de la Tierra.