ES/SB 6.8.40


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 40

gaganān nyapatat sadyaḥ
savimāno hy avāk-śirāḥ
sa vālikhilya-vacanād
asthīny ādāya vismitaḥ
prāsya prācī-sarasvatyāṁ
snātvā dhāma svam anvagāt


PALABRA POR PALABRA

gaganāt—del cielo; nyapatat—cayó; sadyaḥ—de pronto; sa-vimānaḥ—con su avión; hi—ciertamente; avāk-śirāḥ—con la cabeza hacia abajo; saḥ—él; vālikhilya—de los grandes sabios que reciben el nombre de vālikhilyas; vacanāt—por las instrucciones; asthīni—todos los huesos; ādāya—tomar; vismitaḥ—asombrado; prāsya—tirar; prācīsarasvatyām—en el río Sarasvatī, que fluye hacia el este; snātvā—bañarse en aquel río; dhāma—a la morada; svam—su propia; anvagāt—regresó.


TRADUCCIÓN

De pronto, Citraratha se vio forzado a caer en picado con su avión. Ante su gran sorpresa, los grandes sabios vālikhilyas le ordenaron que arrojase los huesos del brāhmaṇa al cercano río Sarasvatī. Así tuvo que hacerlo, y no pudo regresar a su propia morada sin antes bañarse en el río.