ES/SB 8.11.27


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 27

nirīkṣya pṛtanāṁ devaḥ
parair abhyarditāṁ raṇe
udayacchad ripuṁ hantuṁ
vajraṁ vajra-dharo ruṣā


PALABRA POR PALABRA

nirīkṣya—al observar; pṛtanām—a sus propios soldados; devaḥ—el semidiós Indra; paraiḥ—por los enemigos; abhyarditām—sometidos a grandes dificultades, oprimidos; raṇe—en el campo de batalla; udayacchat—empuñó; ripum—a los enemigos; hantum—para matar; vajram—el rayo; vajra-dharaḥ—el portador del rayo; ruṣā—lleno de ira.


TRADUCCIÓN

Cuando Indra, que recibe el nombre de Vajra-dhara, el portador del rayo, vio a sus propios soldados, agobiados por el empuje enemigo en el campo de batalla, se puso muy furioso, y, empuñando el rayo, se dispuso a matar a los enemigos.