ES/SB 8.11.33


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 33

tasmād indro 'bibhec chatror
vajraḥ pratihato yataḥ
kim idaṁ daiva-yogena
bhūtaṁ loka-vimohanam


PALABRA POR PALABRA

tasmāt—por lo tanto; indraḥ—el rey del cielo; abibhet—sintió mucho miedo; śatroḥ—del enemigo (Namuci); vajraḥ—el rayo; pratihataḥ—regresó sin haber logrado herir; yataḥ—debido a que; kim idam—qué es esto; daiva-yogena—por alguna fuerza superior; bhūtam—había ocurrido; loka-vimohanam—tan asombroso para la gente común.


TRADUCCIÓN

Indra, al ver que el rayo regresaba sin herir al enemigo, sintió mucho miedo. Se preguntaba si esto se debía a algún milagroso poder superior.


SIGNIFICADO

El rayo de Indra es invencible; por esa razón, Indra sintió mucho miedo al ver que regresaba sin hacer el menor daño a Namuci.