ES/SB 8.11.34


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 34

yena me pūrvam adrīṇāṁ
pakṣa-cchedaḥ prajātyaye
kṛto niviśatāṁ bhāraiḥ
patattraiḥ patatāṁ bhuvi


PALABRA POR PALABRA

yena—por el mismo rayo; me—por mí; pūrvam—en el pasado; adrīṇām—de las montañas; pakṣa-cchedaḥ—el cortarles las alas; prajā-atyaye—cuando la gente común moría; kṛtaḥ—se hizo; niviśatām—de esas montañas que entraban; bhāraiḥ—por el gran peso; patattraiḥ—con alas; patatām—caer; bhuvi—a tierra.


TRADUCCIÓN

Indra pensó: En el pasado, cuando el cielo se llenó de montañas aladas que caían a tierra y mataban a la gente, yo les corté las alas con este mismo rayo.