ES/SB 8.24.22


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 22

naitan me svastaye rājann
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini


PALABRA POR PALABRA

na—no; etat—esta; me—a Mí; svastaye—cómoda; rājan—¡oh, rey!; udakam—agua; salila-okasaḥ—pues soy un pez grande; nidhehi—pon; rakṣā-yogena—de alguna forma; hrade—en un lago; mām—a Mí; avidāsini—perpetuo.


TRADUCCIÓN

El pez dijo entonces: ¡Oh, rey!, soy un pez grande, y esta agua no es en absoluto suficiente para Mí. Ahora, por favor, encuentra alguna forma de salvarme. Mejor sería que Me pusieras en el agua de un lago que no disminuya de tamaño.