ES/SB 8.24.7


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 7

āsīd atīta-kalpānte
brāhmo naimittiko layaḥ
samudropaplutās tatra
lokā bhūr-ādayo nṛpa


PALABRA POR PALABRA

āsīt—hubo; atīta—pasado; kalpa-ante—al final del kalpa; brāhmaḥ—del día del Señor Brahmā; naimittikaḥ—debido a eso; layaḥ—inundación; samudra—en el océano; upaplutāḥ—fueron inundados; tatra—allí; lokāḥ—todos los planetas; bhūḥ-ādayaḥ—Bhūḥ, Bhuvaḥ y Svaḥ, los tres lokas; nṛpa—¡oh, rey!


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey Parīkṣit!, al final del milenio anterior, cuando terminó el día de Brahmā, se produjo la aniquilación y los tres mundos fueron cubiertos por las aguas del océano, pues el Señor Brahmā se retira a dormir cuando llega la noche.