ES/SB 9.3.14


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 14

ity ukto jarayā grasta-
deho dhamani-santataḥ
hradaṁ praveśito 'śvibhyāṁ
valī-palita-vigrahaḥ


PALABRA POR PALABRA

iti uktaḥ—dirigiéndose con estas palabras; jarayā—por la vejez y la invalidez; grastadehaḥ—el cuerpo tan enfermo; dhamani-santataḥ—con las venas visibles por todo el cuerpo; hradam—en el lago; praveśitaḥ—entró; aśvibhyām—con la ayuda de los Aśvinī-kumāras; valī-palita-vigrahaḥ—cuyo cuerpo tenía la piel suelta y el pelo blanco.


TRADUCCIÓN

Tras decir esto, los Aśvinī-kumāras ayudaron a Cyavana Muni, que era un anciano inválido y enfermo, con las pieles colgando, el pelo blanco y las venas visibles por todo el cuerpo, y los tres juntos entraron en el lago.


SIGNIFICADO

Cyavana Muni era tan viejo que no podía entrar solo en el lago, de modo que los Aśvinī-kumāras tuvieron que ayudarle a entrar en el lago con ellos.