HE/BG 1.10

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 10

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् ।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥१०॥
אַפַּרְיָאפְּתַםּ תַד אַסְמָאקַםּ בַּלַםּ בְּהִישְׁמָאבְּהירַקְשׁיתַם
פַּרְיָאפְּתַםּ תְו אידַם אֵתֵשָׁאםּ בַּלַםּ בְּהִימָאבְּהירַקְשׁיתַם

מילה אחרי מילה

אַפַּרְיָאפְּתַם—עצום ורב ללא גבול; תַת—הזה; אַסְמָאקַם—שלנו; בַּלַם—כוח צבאי; בְּהִישְׁמַה—בידי בְּהִישְמַה; אַבְּהירַקְשׁיתַם—מוגן; פַּרְיָאפְּתַם—מוגבל; תוּ—בעוד ש-; אידַם—הזה; אֵתֵשָׁאם—שלהם; בַּלַם—הכוח הצבאי; בְּהִימַה—בידי בְּהִימַה; אַבְּהירַקְשׁיתַם—מוגן.

תרגום

כוחנו עצום ורב ללא גבול, ואנו מוגנים כליל תחת ידו של בְּהִישְׁמַה הסב, בעוד שכוחם של הפָּאנְּדַּוים, תחת הגנתו הזהירה של בְּהִימַה, מוגבל.

התעמקות

דוּרְיוֹדְהַנַה עורך כאן השוואת כוחות. הוא סבור שכוחו הצבאי בלתי מוגבל, במיוחד בזכות הגנתו של המפקד המנוסה, בְּהִישְׁמַה הסב. כוחם של הפָּאנְּדַּוים לעומת זאת, מוגבל. מפקדו, בְּהִימַה, אינו רב ניסיון כמו בְּהִישְׁמַה, גם יכולתו פחותה לאין ערוך משלו. דוּרְיוֹדְהַנַה נטר לבְּהִימַה איבה תמידית, מאחר שידע כי אם יהרג, הרי שיהיה זה מידיו. מכל מקום, עתה בנוכחותו של בְּהִישְׁמַה, שהיה מצביא מעולה לאין ערוך, הוא היה בטוח בנצחונו, ואף מצא חיזוקים רבים למסקנתו זו.