HE/BG 1.12

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 12

तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः ।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान् ॥१२॥
תַסְיַה סַנְֿגַ׳נַיַן הַרְשַׁםּ קוּרוּ-וְרּידְדְהַהּ פּיתָאמַהַהּ
סימְּהַה-נָאדַםּ וינַדְיוֹצְ׳צַ׳יְהּ שַׂנְֹקְהַםּ דַדְהְמַוּ פְּרַתָאפַּוָאן

מילה אחרי מילה

תַסְיַה—שלו; סַנְֿגַ׳נַיַן—נסך; הַרְשַׁםּ—חדווה; קוּרוּ-וְרּידְדְהַהּ—זקן שושלת הקוּרוּ; פּיתָאמַהַהּ—סב הלוחמים; סימְּהַה-נָאדַם—קול שדמה לשאגת אריה; וינַדְיַה—שאג; אוּצְ׳צַ׳יְהּ—בקול אדיר; שַׂנְֹקְהַם—בקונכייה; דַדְהְמַוּ—תקע; פְּרַתָאפַּה-וָאן—אמיץ הלב.

תרגום

בְּהִישְׁמַה אמיץ הלב, שהיה זקן שושלת הקוּרוּ וסב הלוחמים, תקע אז בקונכייתו בקול אדיר שדמה לשאגת אריה, ונסך חדווה בלב דוּרְיוֹדְהַנַה.

התעמקות

סב שושלת הקוּרוּ הבין את נבכי לבבו של נכדו דוּרְיוֹדְהַנַה, ובחמלתו הטבעית ניסה לשמחו בתקיעת-קונכייה רמה, כאריה, כיאה למעמדו. בעקיפין, באמצעות קונכייתו, כמו הודיע לנכדו החושש, שסיכוייו לניצחון אבודים, שהרי שְׂרִי קְרּישְׁנַּה, אישיות אלוה, ניצב בצד שמנגד. אולם מאחר שחובתו להילחם, הרי שלא יחסוך כל מאמץ.