HE/BG 10.18

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 18

विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन ।
भूयः कथय तृप्तिर्हि शृण्वतो नास्ति मेऽमृतम् ॥१८॥
ויסְתַרֵנָּאתְמַנוֹ יוֹגַםּ ויבְּהֻוּתיםּ צַ׳ה גַ׳נָארְדַנַה
בְּהֻוּיַהּ קַתְהַיַה תְרּיפְּתיר הי שְׂרּינְּוַתוֹ נָאסְתי מֵא ׳מְרּיתַם

מילה אחרי מילה

ויסְתַרֵנַּה—בפרוטרוט; אָתְמַנַהּ—של עצמך; יוֹגַם—כוח נסתר; ויבְּהֻוּתים—שפעים; צַ׳ה—גם; גַ׳נַה-אַרְדַנַה—הו הורג הזֵדים; בְּהֻוּיַהּ—שוב; קַתְהַיַה—סַפֵּר; תְרּיפְּתיהּ—רוויה; הי—אכן; שְׂרּינְּוַתַהּ—לשומע; נַה אַסְתי—אין; מֵא—לי; אַמְרּיתַם—את הנקטר.

תרגום

הו גַ'נָארְדַנַה, שוב נא ופרט את כוחם הנסתר של שפעיך. לעולם לא אשבע משמוע אודותיך, ועם הקשיבי, עוד גוברת תשוקתי לטבול בנקטר מילותיך.

התעמקות

הרּישׁים בנַיְמישָׁארַנְּיַה, ברשותו של שַׂוּנַקַה, אמרו דבר דומה לסֻוּתַה גוֹסְוָאמִי:

וַיַםּ תוּ נַה ויתְרּיפְּיָאמַה אוּתְתַמַה-שְׂלוֹקַה-ויקְרַמֵא
יַץ׳ צְ׳הְרּינְּוַתָאםּ רַסַה-גְ׳נָֿאנָאםּ סְוָאדוּ סְוָאדוּ פַּדֵא פַּדֵא

"מי ששמע את עלילותיו הנשגבות של קְרּישְׁנַּה, אותו מפארות תפילות מופלאות, לא יתעייף מלהוסיף ולשומען לעולם. אלה שפיתחו יחסים נשגבים עם האל, טועמים תיאורים שכאלה בכל רגע." (שְׂרִימַד-בְּהָאגַוַתַם 1.1.19) אַרְג'וּנַה מבקש לכן לשמוע אודות קְרּישְׁנַּה, ובמיוחד כיצד הוא שורה בכול.

ובאשר לאַמְרּיתַם, או נקטר, כל מה שנאמר לגבי קְרּישְׁנַּה הוא מתוק כמו נקטר; נקטר זה ניתן לטעום באופן מעשי. הסיפורים של ימינו, המדע הבדיוני והספרות ההיסטורית, כולם שונים מעלילותיו הנשגבות של האל. זאת משום ששמיעתם מעייפת כלשהו לאחר זמן, בעוד שהשמיעה אודות קְרּישְׁנַּה אינה מתישה לעולם. מסיבה זו בלבד גדושות תולדות היקום בסיפורים ועלילות של התגלויות אלוהים. הפּוּרָאנּות מספרות את תולדותיהם של ימי קדם – את עלילותיהן של התגלויות אלוהים השונות. נושאי קריאה שכאלה נשארים רעננים תמיד, גם אם קוראים בהם שוב ושוב.