HE/BG 11.29

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 29

यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा
विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः ।
तथैव नाशाय विशन्ति लोकास्-
तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः ॥२९॥
יַתְהָא פְּרַדִיפְּתַםּ גְ׳וַלַנַםּ פַּתַנְֹגָא
וישַׂנְתי נָאשָׂאיַה סַמְרּידְדְהַה-וֵגָאהּ
תַתְהַיְוַה נָאשָׂאיַה וישַׂנְתי לוֹקָאס
תַוָאפּי וַקְתְרָאנּי סַמְרּידְדְהַה-וֵגָאהּ

מילה אחרי מילה

יַתְהָא—כפי ש-; פְּרַדִיפְּתַם—בוערת; גְ׳וַלַנַם—אל אש; פַּתַנְֹגָאהּ—עשים; וישַׂנְתי—נכנסים; נָאשָׂאיַה—אל הכיליון; סַמְרּידְדְהַה—רבה; וֵגָאהּ—במהירות; תַתְהָא אֵוַה—באותו אופן; נָאשָׂאיַה—אל הכיליון; וישַׂנְתי—נכנסים; לוֹקָאהּ—כל האנשים; תַוַה—שלך; אַפּי—גם; וַקְתְרָאנּי—אל הפיות; סַמְרּידְדְהַה-וֵגָאהּ—במהירות רבה.

תרגום

אני רואה אנשים אלה אצים אל לועותיך כמו עשים שנמשכים לאש ונשרפים למוות.