HE/BG 11.4

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 4

मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो ।
योगेश्वर ततो मे त्वं दर्शयात्मानमव्ययम् ॥४॥
מַנְיַסֵא יַדי תַץ׳ צְ׳הַקְיַםּ מַיָא דְרַשְׁטוּם איתי פְּרַבְּהוֹ
יוֹגֵשְׂוַרַה תַתוֹ מֵא תְוַםּ דַרְשַׂיָאתְמָאנַם אַוְיַיַם

מילה אחרי מילה

מַנְיַסֵא—אתה חושב; יַדי—אם; תַת—זה; שַׂקְיַם—אפשרי; מַיָא—באמצעותי; דְרַשְׁטוּם—להֵראות; איתי—כך; פְּרַבְּהוֹ—הו אדון; יוֹגַה-אִישְׂוַרַה—הו אדון כוחות הנסתר; תַתַהּ—אז; מֵא—לי; תְוַם—אתה; דַרְשַׂיַה—הראה; אָתְמָאנַם—את עצמך; אַוְיַיַם—נצחי.

תרגום

הו אלי, אדון כל כוחות הנסתר, אם סבור אתה שביכולתי לחזות בדמות היקום, או אז הראה נא לי אישיות יקומית אינסופית זו.

התעמקות

נאמר שבעזרת החושים החומריים לא ניתן לראות את קְרּישְׁנַּה, לשומעו, להבינו או לתופסו. מכל מקום, מי שעוסק באהבה בשירותו הנשגב, יכול לראותו, עם שהוא מתגלה לפניו. ישות החיים היא בסך הכול ניצוץ רוחני, ואינה מסוגלת לראות או להבין את האל. כדָבֵק, אַרְג'וּנַה אינו נשען על יכולתו השכלית; אדרבה, הוא מודה במוגבלותו ומכיר במעמדו הבלתי נתפס של קְרּישְׁנַּה. הוא מבין שישות החיים אינה מסוגלת להבין את הבלתי מוגבל. אולם כאשר האינסופי מתגלה בעצמו, או אז, ניתן להבין בחסדו, את טבעו האינסופי. גם המילה יוֹגֵשְׂוַרַה היא רבת משמעות. זו מצביעה על אונו הבלתי נתפס של האל. אף שאינו מוגבל, עם שהוא רוצה, הריהו מתגלה בחסדו. אַרְג'וּנַה מתחנן לחסדו הבלתי נתפס של קְרּישְׁנַּה. הוא אינו מצווה עליו, שהרי קְרּישְׁנַּה אינו מחויב להתגלות. הוא מתגלה רק למי שמתמסר לו ומודע לו כליל ועוסק בשירותו. מכאן שמי שנשענים רק על כוחם השכלי, לא יראו את קְרּישְׁנַּה לעולם.