HE/BG 2.35

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 35

भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः ।
येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् ॥३५॥
בְּהַיָאד רַנָּאד אוּפַּרַתםּ מַמְּסְיַנְתֵא תְוָאםּ מַהָא-רַתְהָאהּ
יֵשָׁאםּ צַ׳ה תְוַםּ בַּהוּ-מַתוֹ בְּהֻוּתְוָא יָאסְיַסי לָאגְהַוַם

מילה אחרי מילה

בְּהַיָאת—מתוך פחד; רַנָּאת—מן הקרב; אוּפַּרַתַם—חדלת; מַמְּסְיַנְתֵא—יחשבו; תְוָאם—שאתה; מַהָא-רַתְהָאהּ—אלופי הצבא; יֵשָׁאם—אשר בעיניהם; צַ׳ה—ו-; תְוַם—אתה; בַּהוּ-מַתַהּ—נחשב; בְּהֻוּתְוָא—היית; יָאסְיַסי—תלך; לָאגְהַוַם—לחוסר ערך.

תרגום

אלופי הצבא הדגולים, אשר רוחשים כבוד רב לשמך ותהילתך, לא עוד יעריכו אותך, ויחשבו שהפחד הניסך משדה הקרב.

התעמקות

שְׂרִי קְרּישְׁנַּה ממשיך ופוסק: "אל תחשוב שהמצביאים הגדולים – דוּרְיוֹדְהַנַה, קַרְנַּה והשאר – יחשבו שנטשת את הקרב מתוך חמלה לאחייך וסבך. אדרבה, אלה יחשבו שהפחד הניסך, והערכתם הרבה לאישיותך תיעלם."