HE/BG 5.3

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 3

ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥३॥
ג׳נֵֿיַהּ סַה ניתְיַה-סַנְנְיָאסִי יוֹ נַה דְוֵשְׁטי נַה קָאנְֹקְשַׁתי
נירְדְוַנְדְווֹ הי מַהָא-בָּאהוֹ סוּקְהַםּ בַּנְדְהָאת פְּרַמוּצְ׳יַתֵא

מילה אחרי מילה

גְ׳נֵֿיַהּ—יש לדעתו; סַהּ—הוא; ניתְיַה—תמיד; סַנְנְיָאסִי—מתנזר; יַהּ—זה אשר; נַה—אינו; דְוֵשְׁטי—מתעב; נַה—אינו; קָאנְֹקְשַׁתי—חומד; נירְדְוַנְדְוַהּ—פטור משניות; הי—אכן; מַהָא-בָּאהוֹ—הו גיבור-חיל; סוּקְהַם—בקלות; בַּנְדְהָאת—משעבוד; פְּרַמוּצְ׳יַתֵא—משתחרר לחלוטין.

תרגום

מי שאינו מתעב, גם לא חומד את פירות מעשיו, נחשב למתנזר תמיד. הו אַרְג'וּנַה גיבור-חיל, מאחר שהוא פטור מכל שניוּת, הרי שהוא גובר בקלות על השעבוד החומרי, ושרוי בגאולה שלמה.

התעמקות

מי שמודע כולו לקְרּישְׁנַּה הנו מתנזר תמיד. זאת משום שאינו מתעב, גם לא חומד את תוצאות מעשיו. מתנזר שכזה, שהקדיש את חייו לשירות אוהב ונשגב לאל, ניחן במלוא הידע, שהרי הוא מודע למעמדו היסודי ביחסיו עם קְרּישְׁנַּה; הוא יודע שקְרישְׁנַה הנו השלם ושהוא חלקיק שלו. ידע כזה נכון מבחינה כמותית ואיכותית, ומכאן שהוא מושלם. תפיסת הזהות עם קְרּישְׁנַּה אינה נכונה, כיוון שהחלק אינו זהה לשלם. לפי הידע הרוחני הנכון, השוויון בין קְרישְׁנַה לנשמה הוא איכותי ולא כמותי. ידע כזה מביא למלאות עצמית, שבה לא כמהים עוד לדבר, גם לא מצטערים על דבר. מי שניחן בידע כזה, מקדיש את מעשיו כולם לקְרּישְׁנַּה ונפטר מכל שניוּת. מי שהתעלה כך מעל למישור השניוּת, הרי שהוא בן חורין – גם בעודו בעולם זה.