HE/BG 7.11

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 11

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥११॥
בַּלַםּ בַּלַוַתָאםּ צָ׳אהַםּ קָאמַה-רָאגַה-ויוַרְג׳יתַם
דְהַרְמָאוירוּדְדְהוֹ בְּהֻוּתֵשׁוּ קָאמוֹ ׳סְמי בְּהַרַתַרְשַׁבְּהַה

מילה אחרי מילה

בַּלַם—עוצמה; בַּלַה-וַתָאם—של החזקים; צַ׳ה—ו-; אַהַם—אני; קָאמַה—תשוקה; רָאגַה—להיטות; ויוַרְג׳יתַם—משוללת; דְהַרְמַה-אַוירוּדְדְהַהּ—אינה מנוגדת לעקרונות הדת; בְּהֻוּתֵשׁוּ—בכל הישויות; קָאמַהּ—חיי מין; אַסְמי—אני; בְּהַרַתַה-רּישַׁבְּהַה—הו אדון הבְּהָארַתַה.

תרגום

הו אדון הבְּהָארַתַה (אַרְג'וּנַה), אני העוצמה בחזק, כאשר זו משוללת להיטות ותשוקה, ואני חיי-מין שאינם נוגדים את עקרונות הדת.

התעמקות

על החזק להשתמש בכוחו להגנת החלש, ולא לצורך תוקפנות אישית. בדומה לכך צריכים חיי-מין להיות על-פי עקרונות הדת (דְהַרְמַה), לצורך הולדת ילדים בלבד. אחריותם של ההורים להפוך את ילדיהם מודעים לקְרּישְׁנַּה.