HE/BG 8.23

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 23

यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः ।
प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥२३॥
יַתְרַה קָאלֵא תְו אַנָאוְרּיתְתים אָוְרּיתְתיםּ צַ׳יְוַה יוֹגינַהּ
פְּרַיָאתָא יָאנְתי תַםּ קָאלַםּ וַקְשְׁיָאמי בְּהַרַתַרְשַׁבְּהַה

מילה אחרי מילה

יַתְרַה—אשר בו; קָאלֵא—בזמן; תוּ—ו-; אַנָאוְרּיתְתים—אי-חזרה; אָוְרּיתְתים—חזרה; צַ׳ה—גם; אֵוַה—אכן; יוֹגינַהּ—סוגים שונים של יוגים; פְּרַיָאתָאהּ—בעוזבם; יָאנְתי—משיגים; תַם—הזה; קָאלַם—את הזמן; וַקְשְׁיָאמי—אני אתאר; בְּהַרַתַה-רּישַׁבְּהַה—הו הטוב בבְּהַרַתַה.

תרגום

הו הטוב בבְּהַרַתַה, עתה אפרט בפניך את הזמנים השונים לעזיבת הגוף, אשר גורמים ליוגי לשוב או שלא לשוב לעולם זה.

התעמקות

בֵקיו הטהורים של האל, או הנשמות המסורות לו כליל – אלה אינם מייחסים כל חשיבות למועד נטישת הגוף או לשיטה הננקטת. הם משאירים הכול בידיו של קְרּישְׁנַּה, ושבים בקלות ובשמחה לאלוהות. מי שאינם דְבֵקים טהורים לעומת זאת, נתלים בשיטות שונות להגשמה רוחנית, כגון קַרְמַה-יוֹגַה, גְ'נָֿאנַה-יוֹגַה, והַטְהַה-יוֹגַה. אלה חייבים לנטוש את גופם במועד מתאים, כדי להבטיח שלא ישובו עוד לעולם הלידה והמוות. יוגי מושלם יכול לבחור במועד ובתנאים המתאימים לנטישת העולם החומרי, אלא שאם אינו מיומן כל כך, הרי שהצלחתו תלויה במקרה. בפסוק הבא מסביר האל מהם המועדים המתאימים לנטישת הגוף, שבעטיים לא שבים עוד לעולם זה. על-פי אָצָ'ארְיַה בַּלַדֵוַה וידְיָאבְּהֻוּשַׁנַּה, המילה הסנסקריטית קָאלַה מתייחסת כאן לאל, שליט הזמן.