HU/SB 1.18.8


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


8. VERS

kiṁ nu bāleṣu śūreṇa
kalinā dhīra-bhīruṇā
apramattaḥ pramatteṣu
yo vṛko nṛṣu vartate


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kim—mi; nu—lehet; bāleṣu—a csekély értelműek között; śūreṇa—a hatalmas által; kalinā—Kali által; dhīra—fegyelmezett; bhīruṇā—az által, aki fél tőle; apramattaḥ—aki óvatos; pramatteṣu—az óvatlanok között; yaḥ—aki; vṛkaḥ—tigris; nṛṣu—az emberek között; vartate—létezik.


FORDÍTÁS

Parīkṣit Mahārāja úgy vélte, a csekély értelemmel megáldott emberek nagyon hatalmasnak találhatják Kalit, ám azoknak, akik urai önmaguknak, nincs mitől félniük. A király erős volt, akár egy tigris, és gondot viselt az ostoba, meggondolatlan emberekre.


MAGYARÁZAT

Akik nem az Úr bhaktái, azok vigyázatlanok és csekély értelműek. Nem lehet az Úr bhaktája az, aki nem eléggé intelligens. Akik nem az Úr bhaktái, azok áldozatul esnek a Kali-kornak. Nem lehet józanabb körülményeket teremteni a társadalomban, ha nem vagyunk kész elfogadni a módszert, amelyet Parīkṣit Mahārāja követett: az Úr odaadó szolgálatának terjesztését az egyszerű emberek között.