HU/SB 10.13.17


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

kvāpy adṛṣṭvāntar-vipine
vatsān pālāṁś ca viśva-vit
sarvaṁ vidhi-kṛtaṁ kṛṣṇaḥ
sahasāvajagāma ha


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kva api—sehol; adṛṣṭvā—egyáltalán nem látva; antaḥ-vipine—az erdőben; vatsān—a borjak; pālān ca—és őrzőik, a tehénpásztorfiúk; viśva-vit—Kṛṣṇa, aki mindenről tud, ami a kozmikus megnyilvánulásban történik; sarvam—mindent; vidhi-kṛtam—Brahmā tette; kṛṣṇaḥ—az Úr Kṛṣṇa; sahasā—azonnal; avajagāma ha—megértette.


FORDÍTÁS

Amikor Kṛṣṇa nem akadt a borjak és őrzőik, a tehénpásztorfiúk nyomára az erdőben, hirtelen megértette, hogy ez az Úr Brahmā műve volt.


MAGYARÁZAT

Noha Kṛṣṇa viśva-vit, tud mindenről, ami a kozmikus megnyilvánulásban történik, ártatlan gyermekként tudatlanságot színlelt, mintha nem tudna Brahmā cselekedeteiről, noha rögtön megértette, hogy mindezt Brahmā tette. Ezt a kedvtelést brahma-vimohanának, Brahmā zavarodottságának hívják. Brahmāt már Kṛṣṇa ártatlan gyermekként végrehajtott cselekedetei is zavarba hozták, s most még inkább zavarba fog jönni.