HU/SB 10.3.30


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


30. VERS

upasaṁhara viśvātmann
ado rūpam alaukikam
śaṅkha-cakra-gadā-padma-
śriyā juṣṭaṁ catur-bhujam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

upasaṁhara—vond vissza; viśvātman—ó, mindent átható Istenség Legfelsőbb Személyisége; adaḥ—azt; rūpam—formát; alaukikam—ami nem természetes ebben a világban; śaṅkha-cakra-gadā-padma—a kagylókürtnek, a korongnak, a buzogánynak és a lótusznak; śriyā—e fenségekkel; juṣṭam—díszített; catuḥ-bhujam—négy kéz.


FORDÍTÁS

Ó, Uram! Te vagy a mindent átható Istenség Legfelsőbb Személyisége, és transzcendentális négykarú formád, amely kagylókürtöt, buzogányt, korongot és lótuszt tart, nem természetes ebben a világban. Kérlek, vond vissza ezt a formád [és légy olyan, mint egy közönséges emberi gyermek, hogy elrejthesselek valahol]!


MAGYARÁZAT

Devakī azon gondolkodott, hogy elbújtatja az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, és nem adja át Őt Kaṁsának úgy, ahogy előző gyermekeivel tette. Noha Vasudeva megígérte, hogy minden gyermeket odaad Kaṁsának, ez alkalommal meg akarta szegni ígéretét, és szerette volna elrejteni valahová gyermekét. Mivel azonban az Úr ebben a megdöbbentő négykarú formában jelent meg, lehetetlen volt elbújtatni Őt.