HU/SB 10.4.21


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


21. VERS

tasmād bhadre sva-tanayān
mayā vyāpāditān api
mānuśoca yataḥ sarvaḥ
sva-kṛtaṁ vindate ’vaśaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tasmāt—ezért; bhadre—kedves húgom (minden áldás szálljon rád); sva-tanayān—saját fiaidért; mayā—általam; vyāpāditān—szerencsétlenül megölt; api—habár; mā anuśoca—ne bánkódj; yataḥ—mert; sarvaḥ—mindenki; sva-kṛtam—saját tetteinek gyümölcsöző eredményeit; vindate—szenved vagy élvez; avaśaḥ—a gondviselés irányításával.


FORDÍTÁS

Kedves húgom, Devakī, legyen veled minden jó szerencse! A gondviselés irányításával mindenki saját tetteinek az eredményeit szenvedi el vagy élvezi. Így aztán annak ellenére, hogy sajnos megöltem fiaidat, kérlek, ne bánkódj értük!


MAGYARÁZAT

A Brahma-saṁhitā (5.54) kijelenti:

yas tv indra-gopam athavendram aho sva-karma-
bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti
karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

A legkisebb indra-gopa nevű baktériumtól kezdve Indráig, a mennyei bolygók királyáig mindenki arra kényszerül, hogy megkapja gyümölcsöző tetteinek eredményeit. A felületes szemlélő számára talán úgy tűnik, hogy az ember valamilyen külső oknál fogva szenved vagy élvez, a valódi okot azonban saját gyümölcsöző tettei jelentik. Még ha valaki megöl egy embert, akkor is tudnunk kell, hogy az, akit megöltek, saját tetteinek gyümölcsöző eredményeit nyerte el, aki pedig ölt, az az anyagi természet ügynökeként cselekedett. Kaṁsa e kérdés alapos elemzésével Devakī bocsánatáért könyörgött. Nem ő volt Devakī fiai halálának az oka    —    ez saját sorsuk volt. Ebben a helyzetben Devakīnak meg kell bocsátania Kaṁsának, s a bánatot félretéve el kell felejtenie múltbeli tetteit. Kaṁsa elismerte saját hibáját, de mindent a gondviselés irányítása alatt tett. Lehet, hogy Kaṁsa volt Devakī fiai halálának közvetlen oka, de a közvetett okot múltbeli tetteik jelentették. Ez valóban így volt.