HU/SB 2.7.30


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


30. VERS

gṛhṇīta yad yad upabandham amuṣya mātā
śulbaṁ sutasya na tu tat tad amuṣya māti
yaj jṛmbhato ’sya vadane bhuvanāni gopī
saṁvīkṣya śaṅkita-manāḥ pratibodhitāsīt


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

gṛhṇīta—megragadva; yat yat—bármi; upabandham—kötelek, hogy megkötözzék; amuṣya—Övé; mātā—anyja; śulbam—kötelek; sutasya—a fiának; na—nem; tu—azonban; tat tat—lassanként; amuṣya—Övé; māti—elegendő volt; yat—ami; jṛmbhataḥ—kinyitotta a száját; asya—Neki; vadane—a szájában; bhuvanāni—a világok; gopī—a gopī; saṁvīkṣya—így látta; śaṅkita-manāḥ—kétségekkel teli elmével; pratibodhitā—másképp gondolta; āsīt—így történt.


FORDÍTÁS

Amikor a gopī [Kṛṣṇa nevelőanyja, Yaśodā] megpróbálta megkötözni fia kezét, a kötél mindig rövidebbnek tűnt a kelleténél. Amikor végül felhagyott a próbálkozással, az Úr Kṛṣṇa lassan kinyitotta a száját, s anyja megpillantotta benne az univerzumokat. Elméjét erre kétségek árasztották el, ám a maga módján magyarázatot talált fia misztikus természetére.


MAGYARÁZAT

Egy nap az Úr Kṛṣṇa csintalanságával kihozta a sodrából Yaśodā mamát, s Yaśodā büntetésből meg akarta kötözni a gyermekét. De bármilyen hosszú zsineggel próbálkozott, az mindig rövidebbnek bizonyult a kelleténél. A hasztalan próbálkozás egészen kimerítette, ám idő közben az Úr kinyitotta a száját, s a szerető anya az univerzumok összességét pillanthatta meg fiacskája szájában. Ámulva látta mindezt, de aztán Kṛṣṇa iránti mélységes szeretetében arra gondolt, hogy minden bizonnyal a Mindenható Úr, Nārāyaṇa gondoskodik fiáról, s védelmezi meg a folytonos veszedelemtől, amely Rá leselkedik. Rendkívüli szeretetében Yaśodā sohasem hitte, hogy fia Maga Nārāyaṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Így működik yogamāyā, a Legfelsőbb Úr belső energiája, hogy tökéletessé tegye az Úr kedvteléseit, amelyet különféle bhaktái társaságában élvez. Ki tudna ilyen csodákat tenni Istenen kívül?