HU/SB 2.8.17


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

yugāni yuga-mānaṁ ca
dharmo yaś ca yuge yuge
avatārānucaritaṁ
yad āścaryatamaṁ hareḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yugāni—a különböző korszakok; yuga-mānam—az egyes korszakok hossza; ca—valamint; dharmaḥ—adott kötelesség; yaḥ ca—és amelyik; yuge yuge—minden egyes yugában vagy korszakban; avatāra—az inkarnáció; anucaritam—és az inkarnáció cselekedetei; yat—amely; āścaryatamam—a legcsodálatosabb cselekedetei; hareḥ—a Legfelsőbb Úrnak.


FORDÍTÁS

Kérlek, beszélj a különböző korszakokról a teremtés fennállása során, s beszélj e korszakok hosszáról! Beszélj nekem az Úr inkarnációinak a különböző korokban véghez vitt cselekedeteiről is!


MAGYARÁZAT

Az Úr Kṛṣṇa az eredeti Istenség Személyisége. A Legfelsőbb Úr inkarnációi    —    noha nem különböznek Tőle Magától    —    mind az Ő kiáradásai. Parīkṣit Mahārāja az inkarnációk különféle cselekedeteiről kérdezte a nagy bölcset, a művelt Śukadeva Gosvāmīt, hogy a hiteles szentírásokban leírt tetteik alapján az Úr inkarnációit fel lehessen ismerni. Parīkṣit Mahārāja nem akart a közönséges emberekhez hasonlítani, akik puszta érzelmek alapján nagyon könnyedén elfogadnak bárkit az Úr inkarnációjaként. Ő sokkal inkább a védikus írásokban említett jellemző tulajdonságokat és egy ācārya, Śukadeva Gosvāmī megerősítését szem előtt tartva akarta megismerni, mi jellemző az Úr inkarnációjára. Az Úr belső energiája segítségével száll alá, s nem köteles engedelmeskedni az anyagi természet törvényeinek, így aztán cselekedetei sem közönséges cselekedetek. Az Úr sajátságos tetteiről az írások említést tesznek, s az embernek tudnia kell, hogy az Úr cselekedetei és Maga az Úr egyaránt abszolút síkon állnak, ezért nem különböznek egymástól. Ha az Úr cselekedeteiről hallunk, az annyit jelent, hogy az Úr közvetlen társaságát élvezzük, az Úr közvetlen társasága pedig azt jelenti, hogy megtisztulunk az anyagi szennyeződéstől. Az előző kötetben mindezt már megmagyaráztuk.