HU/SB 3.1.36
36. VERS
- api sva-dorbhyāṁ vijayācyutābhyāṁ
- dharmeṇa dharmaḥ paripāti setum
- duryodhano ’tapyata yat-sabhāyāṁ
- sāmrājya-lakṣmyā vijayānuvṛttyā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
api–szintén; sva-dorbhyām–saját karok; vijaya–Arjuna; acyutābhyām–Śrī Kṛṣṇával együtt; dharmeṇa–a vallás szabályai szerint; dharmaḥ–Yudhiṣṭhira király; paripāti–eltart; setum–a vallás tisztelete; duryodhanaḥ–Duryodhana; atapyata–irigyelte; yat–akinek; sabhāyām–a királyi gyülekezetet; sāmrājya–birodalmi; lakṣmyā–gazdagság; vijaya-anuvṛttyā–Arjuna szolgálata által.
FORDÍTÁS
Hadd kérdezzelek arról is, vajon Yudhiṣṭhira Mahārāja a vallásos elvek alapján és a vallásos út iránti tiszteletet szem előtt tartva irányítja-e a birodalmat! Korábban Duryodhanát emésztette az irigység, amiért Yudhiṣṭhirát Kṛṣṇa és Arjuna karjai védelmezték, mintha csak saját karjai lettek volna.
MAGYARÁZAT
Yudhiṣṭhira Mahārāja a vallás jelképe volt. Amikor az Úr Kṛṣṇa és Arjuna segítségével uralkodott, a birodalom gazdagsága felülmúlta a mennyei királyság gazdagságáról alkotott legmerészebb elképzeléseket is. Karjai maga az Úr Kṛṣṇa és Arjuna voltak, s így túltett mindenki gazdagságán. Irigységében Duryodhana egyre csak azon törte a fejét, hogyan gördítsen akadályokat Yudhiṣṭhira útjába, s addig mesterkedett, míg végül kitört a kurukṣetrai háború. A csata után Yudhiṣṭhira Mahārāja újra uralkodhatott az őt megillető királyság fölött, s visszaállította a vallás iránti tisztelet és megbecsülés elveit. Ez az erénye az olyan királyságnak, amely fölött egy Yudhiṣṭhira Mahārājához hasonló jámbor király uralkodik.