HU/SB 3.11.5


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

aṇur dvau paramāṇū syāt
trasareṇus trayaḥ smṛtaḥ
jālārka-raśmy-avagataḥ
kham evānupatann agāt


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

aṇuḥ–kettős atom; dvau–kettő; parama-aṇu–atomok; syāt–válik; trasareṇuḥ–hexatom; trayaḥ–három; smṛtaḥ–tekintett; jāla-arka–az ablakháló résein át beszűrődő napfénynek; raśmi–a sugarak által; avagataḥ–ismert lehet; kham eva–az ég felé; anupatan agāt–felmegy.


FORDÍTÁS

A durva idő felosztását a következőképpen számítják: két atom egy kettős atomot alkot, három kettős atom pedig egy hexatomot. Ez a hexatom látható a napfényben, amely az ablakhálón keresztül szűrődik be. Az ember tisztán láthatja, hogy a hexatom felfelé, az ég felé halad.


MAGYARÁZAT

Az atom láthatatlan részecske, de amikor hat ilyen atom kapcsolódik össze    –    melyeket így trasareṇunak neveznek    –,    láthatóvá válik az ablakhálón át beszűrődő napfényben.