HU/SB 3.15.5


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

namo vijñāna-vīryāya
māyayedam upeyuṣe
gṛhīta-guṇa-bhedāya
namas te ’vyakta-yonaye


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

namaḥ–tiszteletteljes hódolat; vijñāna-vīryāya–ó, az erő és a megvalósított tudás eredeti forrása; māyayā–a külső energia által; idam–Brahmānak ez a teste; upeyuṣe–elérve; gṛhīta–elfogadva; guṇa-bhedāya–a szenvedély megkülönböztetett kötőereje; namaḥ te–hódolatunkat ajánljuk neked; avyakta–megnyilvánulatlan; yonaye–forrás.


FORDÍTÁS

Ó, te, aki az erő és a tudás eredeti forrása vagy, minden hódolatunkat neked ajánljuk! Az Istenség Legfelsőbb Személyiségétől elfogadtad a szenvedély különálló kötőerejét, s a külső energia segítségével a megnyilvánulatlan forrásból születtél. Hódolatunkat ajánljuk neked!


MAGYARÁZAT

A Védák a tudás minden területének eredeti tudományos ismeretei. A Védák ismereteit az Istenség Legfelsőbb Személyisége először Brahmā szívébe juttatta, így Brahmā minden tudás eredeti forrása. Közvetlenül Garbhodakaśāyī Viṣṇu transzcendentális testéből született, akit ebben az anyagi világban soha egyetlen teremtmény sem láthat, ezért mindig megnyilvánulatlan marad. A vers kijelenti, hogy Brahmā a megnyilvánulatlanból született. Ő a szenvedély kötőerejének inkarnációja az anyagi természetben, ami a Legfelsőbb Úr különálló, külső energiája.