HU/SB 3.21.42-43


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


42-43. VERSEK

kadamba-campakāśoka-
karañja-bakulāsanaiḥ
kunda-mandāra-kuṭajaiś
cūta-potair alaṅkṛtam
kāraṇḍavaiḥ plavair haṁsaiḥ
kurarair jala-kukkuṭaiḥ
sārasaiś cakravākaiś ca
cakorair valgu kūjitam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kadamba—kadamba virágok; campaka—campaka virágok; aśoka—aśoka virágok; karañja—karañja virágok; bakula—bakula virágok; āsanaiḥ—az āsana fák által; kunda—kunda; mandāra—mandāra; kuṭajaiḥ—és a kuṭaja fák által; cūta-potaiḥ—a fiatal mangófákkal; alaṅkṛtam—díszített; kāraṇḍavaiḥ—a kāraṇḍava kacsákkal; plavaiḥ—a plavákkal; haṁsaiḥ—a hattyúkkal; kuraraiḥ—a halászsasokkal; jala-kukkuṭaiḥ—a vízimadarakkal; sārasaiḥ—a darvakkal; cakravākaiḥ—a cakravāka madarakkal; ca—és; cakoraiḥ—a cakora madarakkal; valgu—kellemes; kūjitam—a madarak hangjának zengése.


FORDÍTÁS

A Bindu-sarovara tavat virágzó kadamba, campaka, aśoka, karañja, bakula, āsana, kunda, mandāra, kuṭaja fák és fiatal mangófák díszítették. A levegőt kāraṇḍava kacsák, plavák, hattyúk, halászsasok, vízimadarak, darvak, cakravākák és cakorák kellemes éneke töltötte be.


MAGYARÁZAT

A legtöbb itt említett fának, virágnak, gyümölcsnek és madárnak, amely a Bindu-sarovara tó körül élt, nincs magyar neve. A versben említett fák mind nagyon jámborak, hiszen szép és illatos virágokat teremnek, amilyen például a campaka, a kadamba és a bakula. A vízimadarak és a darvak édes hangja a lehető legkellemesebbé varázsolta a tó környékét, s rendkívüli lelki atmoszférát teremtett.