HU/SB 3.21.44


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


44. VERS

tathaiva hariṇaiḥ kroḍaiḥ
śvāvid-gavaya-kuñjaraiḥ
gopucchair haribhir markair
nakulair nābhibhir vṛtam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tathā eva—ugyanúgy; hariṇaiḥ—az őzekkel; kroḍaiḥ—vadkanokkal; śvāvit—tarajos sülök; gavaya—egy állat, amely nagyon hasonlít a tehénre; kuñjaraiḥ—elefántokkal; gopucchaiḥ—babuinokkal; haribhiḥ—oroszlánokkal; markaiḥ—majmokkal; nakulaiḥ—monguzokkal; nābhibhiḥ—pézsmaszarvassal; vṛtam—körülvett.


FORDÍTÁS

Partján szarvasok, vaddisznók, tarajos sülök, gavayák, elefántok, babuinok, oroszlánok, majmok, monguzok és pézsmaszarvasok sokasága élt.


MAGYARÁZAT

A pézsmaszarvas nem él minden erdőben, csak olyan helyeken, mint amilyen a Bindu-sarovara. Ezek az állatok örökké mámorosak a köldökükből kiválasztódó pézsma illatától. A gavaya, a versben említett tehénfajta egy szőrtincset visel a farka végén, s ezt használják a templomi imádatnál a mūrtik legyezésére. A gavayákat néha camarīknak is nevezik, s nagyon szentnek tartják őket. Indiában még mindig vannak cigányok, erdőlakó kereskedők, akik abból élnek, hogy kastūrīval    —    pézsmával    —    és a camarīk szőrtincseivel kereskednek. Ezek iránt mindig nagy az érdeklődés a hindu társadalom felsőbb rétegeiben, s India nagyvárosaiban és falvaiban még mindig kereskednek velük.