HU/SB 3.22.28


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


28. VERS

tam āyāntam abhipretya
brahmāvartāt prajāḥ patim
gīta-saṁstuti-vāditraiḥ
pratyudīyuḥ praharṣitāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tam—őt; āyāntam—aki érkezett; abhipretya—tudva; brahmāvartāt—Brahmāvartából; prajāḥ—alattvalói; patim—az uruk; gīta-saṁstuti-vāditraiḥ—dalokkal, himnuszokkal és hangszeres zenével; pratyudīyuḥ—eléjöttek, hogy üdvözöljék; praharṣitāḥ—rendkívül boldogan.


FORDÍTÁS

Alattvalói, akik végtelenül örültek érkezésének, elé jöttek Brahmāvartából, hogy dalokkal, imákkal, hangszereiken játszva üdvözöljék hazatérő urukat.


MAGYARÁZAT

Egy birodalom fővárosában az ott élők között általában az a szokás, hogy fogadják a királyt, amikor hazatér útjáról. Hasonló leírás szól arról is, amikor Kṛṣṇa tért vissza Dvārakāba a kurukṣetrai csata után. Minden rétegből várták Őt a polgárok a város kapujánál. Régen a fővárosokat falak védték, s kapukon keresztül lehetett bejutni. Delhiben és néhány másik ódon városban még ma is vannak ilyen régi kapuk, ahol hajdanán a város népe összesereglett, hogy üdvözölje a királyt. A vers elmondja, hogy Barhiṣmatīnak, Brahmāvarta    —    Svāyambhuva birodalma    —   fővárosának lakói szépen felöltözve siettek az uralkodó elé, hogy hangszereiken játszva fogadják őt a feldíszített városkapuban.