HU/SB 3.28.29


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


29. VERS

bhṛtyānukampita-dhiyeha gṛhīta-mūrteḥ
sañcintayed bhagavato vadanāravindam
yad visphuran-makara-kuṇḍala-valgitena
vidyotitāmala-kapolam udāra-nāsam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

bhṛtya—a bhaktáknak; anukampita-dhiyā—könyörületességből; iha—ebben a világban; gṛhīta-mūrteḥ—aki különféle formákat nyilvánít meg; sañcintayet—az ember meditáljon Rajta; bhagavataḥ—az Istenség Személyiségének; vadana—arc; aravindam—lótuszhoz hasonló; yat—ami; visphuran—csillogó; makara—alligátor alakú; kuṇḍala—fülbevalóinak; valgitena—himbálózással; vidyotita—megvilágított; amala—kristálytiszta; kapolam—orcája; udāra—nemes; nāsam—orra.


FORDÍTÁS

Aztán meditáljon az Úr lótuszhoz hasonlatos arcán, az Úrén, aki különféle formáit a vágyakozó bhakták iránti könyörületességéből nyilvánítja meg ebben a világban. Orra nemes vonalú, kristálytiszta orcáját csillogó, aligátor alakú fülbevalóinak ringása világítja meg.


MAGYARÁZAT

Az Úr a bhaktái iránt érzett mély együttérzéséből száll alá az anyagi világba. Az Úr anyagi világban való megjelenésének vagy alászállásának két oka van. Amikor a vallásos elvek követésében hanyatlás mutatkozik, s a vallástalanság válik uralkodóvá, az Úr alászáll, hogy megvédelmezze a bhaktákat, s elpusztítsa az abhaktákat. Amikor megjelenik, fő célja az, hogy enyhülést nyújtson bhaktáinak. Ahhoz, hogy elpusztítsa a démonokat, nem kell, hogy Ő Maga jöjjön el, hiszen számtalan megbízottja van. Még a külső energia, māyā is elegendő erővel rendelkezik ahhoz, hogy elpusztítsa őket. Amikor azonban az Úr eljön, hogy megmutassa könyörületét bhaktái iránt, akkor ezzel egy időben az abhaktákat is elpusztítja.

Az Úr olyan formában jelenik meg, amelyben bhaktája szereti Őt. Millió és millió formája van, ám mindegyikük ugyanaz az Abszolút. Ahogy a Brahma-saṁhitā mondja, advaitam acyutam anādim ananta-rūpam: az Úr különböző formái egyek, de vannak bhakták, akik Rādhā és Kṛṣṇa formájában akarják látni Őt, míg mások Sītāként és Rāmacandraként, Lakṣmī-Nārāyaṇaként vagy négykarú Nārāyaṇaként, Vāsudevaként szeretik s akarják látni Őt. Az Úrnak számtalan formája van, s abban a formájában jelenik meg, melyet a bhakta kedvel. A yogīnak azokon a formákon kell meditálnia, amelyeket a bhakták jóváhagynak. Egy yogī nem képzelhet el egy formát a meditációjához. Azok az állítólagos yogīk, akik meditációjukhoz kitalálnak egy kört vagy egy célpontot, ostobaságot művelnek. Valójában az Istenség Legfelsőbb Személyiségének azon a formáján kell meditálniuk, amelyet az Úr tiszta bhaktái tapasztalatból ismernek. A yogī azt jelenti, bhakta. Azoknak a yogīknak, akik nem tiszta bhakták, a bhakták nyomdokait kell követniük. Ez a vers kiemeli, hogy a yogīnak az ily módon jóváhagyott formán kell meditálnia. Ő maga nem képes kiötölni az Úr formáját.