HU/SB 3.8.17


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

tasmād yugānta-śvasanāvaghūrṇa-
jalormi-cakrāt salilād virūḍham
upāśritaḥ kañjam u loka-tattvaṁ
nātmānam addhāvidad ādi-devaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tasmāt–onnan; yuga-anta–a korszak végén; śvasana–a pusztítás levegője; avaghūrṇa–a mozgás miatt; jala–víz; ūrmi-cakrāt–a hullámok köreiből; salilāt–a vízből; virūḍham–rajtuk elhelyezkedve; upāśritaḥ–a menedékében; kañjam–lótuszvirág; u–megdöbbenve; loka-tattvam–a teremtés misztériuma; na–nem; ātmānam–ő maga; addhā–tökéletesen; avidat–meg tudta érteni; ādi-devaḥ–az első félisten.


FORDÍTÁS

Az Úr Brahmā e lótuszon ülve nem tudta egészen felfogni sem a teremtést, sem a lótuszt, sem saját magát. A korszak végén a pusztítás levegője hatalmas, körkörös hullámokat kavarva megrengette a vizet és a lótuszt.


MAGYARÁZAT

Az Úr Brahmā zavarban volt saját születését, a lótuszt és a világot illetően, annak ellenére, hogy egy teljes korszakon át    –    amely messze meghaladja az emberi lények napévek szerinti számításait    –    próbálta mindezt megérteni. Senki sem ismerheti meg a teremtés és a kozmikus megnyilvánulás rejtélyét puszta elmebeli spekulációval. Az emberi lény képességei annyira korlátoltak, hogy a Legfelsőbb segítsége nélkül aligha tudja megérteni az Úr akaratának misztériumát a teremtés, a fenntartás és a pusztítás kérdésében.