HU/SB 4.12.11


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


11. VERS

sarvātmany acyute ’sarve
tīvraughāṁ bhaktim udvahan
dadarśātmani bhūteṣu
tam evāvasthitaṁ vibhum


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

sarva-ātmani—a Felsőléleknek; acyute—tévedhetetlen; asarve—korlátlan; tīvra-oghām—elszánt erővel; bhaktim—odaadó szolgálat; udvahan—végezve; dadarśa—látta; ātmani—a Legfelsőbb Lélekben; bhūteṣu—minden élőlényben; tam—Őt; eva—csak; avasthitam—létezik; vibhum—mindenható.


FORDÍTÁS

Dhruva Mahārāja elszánt erővel végezte odaadó szolgálatát a Legfelsőbbnek, minden létező tárházának. Miközben az Urat szolgálta, látta, hogy minden egyedül Benne létezik, s Ő minden élőlényben jelen van. Az Urat Acyutának nevezik, mert sohasem feledkezik meg legfőbb kötelességéről, bhaktái védelméről.


MAGYARÁZAT

Dhruva Mahārāja nemcsak sok áldozatot mutatott be, de folytatta az Úr transzcendentális odaadó szolgálatát is. A közönséges karmīk, akik a gyümölcsöző cselekedetek eredményeit akarják élvezni, csak a védikus śāstrákban előírt áldozatokkal és a rituális szertartásokkal törődnek. Noha Dhruva Mahārāja számtalan áldozatot bemutatott, hogy mint király példát mutasson, mégis állandóan odaadó szolgálatot végzett. Az Úr mindig megvédelmezi azokat a bhaktákat, akik meghódoltak Neki. A bhakta látja, hogy az Úr jelen van mindenki szívében, ahogyan a Bhagavad-gītā (BG 18.61) is elmondja (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati). A közönséges ember nem értheti meg, hogyan lehet jelen a Legfelsőbb Úr mindenki szívében, ám egy bhakta valóban látja Őt. Nemcsak kívül láthatja az Urat, de lelki szemével láthatja azt is, hogy minden az Istenség Legfelsőbb Személyiségén nyugszik, ahogyan azt a Bhagavad-gītā (BG 9.4) is elmondja (mat-sthāni sarva-bhūtāni). Így lát egy mahā-bhāgavata. Lát mindent, amit mások, de ahelyett, hogy pusztán csak fákat, hegyeket, városokat vagy az eget látná, egyedül az imádandó Istenség Legfelsőbb Személyiségét látja mindenben, mert minden egyedül Benne nyugszik. Ez egy mahā-bhāgavata szemlélete. Összegzésül elmondhatjuk, hogy egy mahā-bhāgavata, egy kiváló, tiszta bhakta mindenütt s mindenki szívében látja az Urat. Ez olyan bhakták számára lehetséges, akik magas szintű odaadó szolgálatot végeznek az Úrnak. A Brahma-saṁhitāban (5.38) az áll: premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena, csupán azok láthatják mindenütt szemtől szemben a Legfelsőbb Urat, akiknek szemét az Istenszeretet írja vonja be    —    a képzelődés vagy az állítólagos meditáció ezt nem teszi lehetővé.