HU/SB 4.18.15


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


15. VERS

kṛtvā vatsaṁ sura-gaṇā
indraṁ somam adūduhan
hiraṇmayena pātreṇa
vīryam ojo balaṁ payaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kṛtvā—téve; vatsam—borjú; sura-gaṇāḥ—a félistenek; indram—Indra, a mennyek királya; somam—nektárt; adūduhan—fejtek; hiraṇmayena—arany; pātreṇa—edénnyel; vīryam—az elme képessége; ojaḥ—az érzékek ereje; balam—a test ereje; payaḥ—tej.


FORDÍTÁS

A félistenek Indrát, a mennyek királyát változtatták borjúvá, s a Földből soma italt, nektárt fejtek. Hatalmas elmebeli és testi erőre tettek szert ezzel, s érzékeik is rendkívül erősek lettek.


MAGYARÁZAT

A versben előforduló soma szó nektárt jelent. A soma egyfajta ital, amelyet a mennyei bolygókon, a felsőbb bolygórendszerekben készítenek a Holdtól kezdve egészen a félistenek királyságáig. A soma ital rendkívül erőssé teszi a félistenek elméjét, fokozza érzékeik képességét és testük erejét. A hiraṇmayena pātreṇa szavak arra utalnak, hogy ez a soma ital nem egy közönséges részegítő likőr   —    a félistenek sohasem innának ilyet    —,    és nem is valamiféle kábítószer. Ez egy másféle ital, amelyhez a mennyei bolygókon lehet hozzájutni. A soma teljesen különbözik azoktól a szeszes italoktól, amelyeket a démonikus emberek készítenek, ahogyan azt a következő versből megtudjuk.