HU/SB 4.22.8


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


8. VERS

kiṁ tasya durlabhataram
iha loke paratra ca
yasya viprāḥ prasīdanti
śivo viṣṇuś ca sānugaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kim—mit; tasya—övé; durlabha-taram—nagyon kevesen érik el; iha—ebben a világban; loke—világ; paratra—halál után; ca—vagy; yasya—akinek; viprāḥ—a brāhmaṇák és a vaiṣṇavák; prasīdanti—elégedetté válnak; śivaḥ—nagyon kedvező; viṣṇuḥ—az Úr Viṣṇu; ca—ugyancsak; sa-anugaḥ—vele tartva.


FORDÍTÁS

Akivel a brāhmaṇák és a vaiṣṇavák elégedettek, az megkapja mindazt, amit oly kevesen érnek el ebben a világban és a halál után. Ezen felül elnyeri az áldott Úr Śiva és az Úr Viṣṇu kegyét is, akik a brāhmaṇákkal és a vaiṣṇavákkal tartanak.


MAGYARÁZAT

A brāhmaṇák és a vaiṣṇavák a minden áldást megadó Úr Viṣṇu hordozói. A Brahma-saṁhitā (5.38) megerősíti:

premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

A bhakták Govinda, az Istenség Legfelsőbb Személyisége iránt érzett rendkívüli szeretetükben mindig a szívükben hordozzák az Urat. Az Úr mindenki szívében ott lakozik, de a brāhmaṇák és a vaiṣṇavák nagy eksztázisban valóban minden pillanatban érzékelik és látják Őt. Ezért hát a brāhmaṇák és a vaiṣṇavák Viṣṇu hordozói. Bárhová mennek, magukkal viszik az Úr Viṣṇut, az Úr Śivát vagy az Úr Viṣṇu bhaktáit. A Kumārák mind a négyen brāhmaṇák. Meglátogatták Pṛthu Mahārāja otthonát, s így természetesen az Úr Viṣṇu és bhaktái is jelen voltak. Azt a következtetést vonhatjuk le, hogy ha a brāhmaṇák és a vaiṣṇavák elégedettek valakivel, akkor az Úr Viṣṇu is elégedett. Ezt Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura is megerősíti a lelki tanítómesterről írt nyolc versszakos dalában: yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ. Ha valaki elégedetté teszi a lelki tanítómestert    —    aki brāhmaṇa és vaiṣṇava egy személyben    —,    azzal örömet okoz az Istenség Legfelsőbb Személyiségének is. Ha az Istenség Legfelsőbb Személyisége elégedett, nem marad már semmi, amit az embernek akár ebben a világban, akár a halál után el kellene érnie.