HU/SB 4.29.65


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


65. VERS

tenāsya tādṛśaṁ rājál
liṅgino deha-sambhavam
śraddhatsvānanubhūto ’rtho
na manaḥ spraṣṭum arhati


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tena—ezért; asya—az élőlénynek; tādṛśam—mint az; rājan—ó, király; liṅginaḥ—akit egy finom, mentális burok vesz körül; deha-sambhavam—az előző testben kialakult; śraddhatsva—fogadd el ezt mint tényt; ananubhūtaḥ—nem érzékelt; arthaḥ—egy dolog; na—soha; manaḥ—az elmében; spraṣṭum—megnyilvánulni; arhati—képes.


FORDÍTÁS

Kedves királyom! Az élőlény, akit egy finom, mentális burok vesz körül, előző teste miatt különféle gondolatokat és elképzeléseket alakít ki. Higgy a szavamnak! Az elme semmit sem találhat ki, amit az előző testben nem tapasztalt.


MAGYARÁZAT

A Prema-vivarta így ír:

kṛṣṇa-bahirmukha hañā bhoga-vāñchā kare
nikaṭa-stha māyā tāre jāpaṭiyā dhare

Valójában az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa a legfelsőbb élvező. Ha az élőlény utánozni akarja Őt, akkor lehetőséget kap arra, hogy kielégítse az anyagi természet fölötti uralkodásra irányuló helytelen vágyát. Ez bukásának kezdete. Amíg anyagi környezetben van, addig az elme, amely a legkülönfélébb anyagi vágyak raktára, finom járműként szolgál számára. Ezek a vágyak különféle testek alakjában öltenek formát. Śrīla Nārada Muni arra kéri a királyt, hogy fogadja el tőle ezt a tényt, hiszen hiteles szaktekintély. A következtetés az, hogy az elme a raktára a múltbeli vágyainknak, és ezek miatt kaptuk a jelenlegi testünket. Amire pedig ebben a jelenlegi testben vágyunk, az egy elkövetkezendő testben fog kifejezésre jutni. A különféle testeknek tehát az elme a forrása.

Ha az élőlény megtisztítja az elméjét a Kṛṣṇa-tudattal, akkor a jövőben magától értetődően teljesen Kṛṣṇa-tudatos lelki testet fog kapni. Eredetileg ilyen testtel rendelkezünk, ahogyan azt Śrī Caitanya Mahāprabhu is megerősíti: jīvera ’svarūpa’ haya —— kṛṣṇera ’nitya-dāsa’ „Eredetileg minden élőlény Kṛṣṇa örök szolgája.” Ha valaki az Úr odaadó szolgálatát végzi, már ebben az életében felszabadult léleknek kell tekinteni. Ezt Śrīla Rūpa Gosvāmī is megerősíti:

īhā yasya harer dāsye
karmaṇā manasā girā
nikhilāsv apy avasthāsu
jīvan-muktaḥ sa ucyate

„Aki testével, elméjével és szavaival az Úr transzcendentális szolgálatába merül, azt felszabadultnak kell tekinteni, bármilyen körülmények jellemezzék is az anyagi létben.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.187) A Kṛṣṇa-tudatú mozgalomnak ez az elv az alapja. Meg kell tanítanunk az embereket arra, hogy mindig mélyedjenek el az Úr szolgálatában, hiszen ez a természetes helyzetük. Aki mindig szolgálja az Urat, azt már felszabadultnak kell tekinteni. Ezt a Bhagavad-gītā (BG 14.26) is alátámasztja:

māṁ ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatityaitān
brahma-bhuyāya kalpate

„Aki a teljes odaadó szolgálatba merül, s nem esik vissza semmilyen körülmények között, az egyszeriben túllép az anyagi természet kötőerőin, s így a Brahman síkjára emelkedik.” A bhakta ezért felette áll az anyagi természet három kötőerejének, sőt még a brāhmaṇa szinthez képest is transzcendentális. A brāhmaṇát beszennyezheti a két alacsonyabb kötőerő    —    a rajo-guṇa és a tamo-guṇa. Egy tiszta bhakta azonban, aki mentes az elme síkján tapasztalt minden anyagi vágytól, a tapasztalati filozófiai spekulációtól és a gyümölcsöző cselekedetektől, felette áll az anyagi feltételek jelentette kötöttségen, és mindig transzcendentális.