HU/SB 4.3.10


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


10. VERS

tatra svasṝr me nanu bhartṛ-sammitā
mātṛ-ṣvasṝḥ klinna-dhiyaṁ ca mātaram
drakṣye cirotkaṇṭha-manā maharṣibhir
unnīyamānaṁ ca mṛḍādhvara-dhvajam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tatra—ott; svasṝḥ—saját nővérek; me—enyém; nanu—biztosan; bhartṛ-sammitāḥ—férjeikkel együtt; mātṛ-svasṝḥ—anyám nővérei; klinna-dhiyam—szeretetteljes; ca—és; mātaram—anyámat; drakṣye—látni fogom; cira-utkaṇṭha-manāḥ—hosszú idő óta vágyva rá; mahā-ṛṣibhiḥ—nagy bölcsek által; unnīyamānam—felállított; ca—és; mṛḍa—ó, Śiva; adhvara—áldozat; dhvajam—zászlók.


FORDÍTÁS

Nővéreim és anyám nővérei minden bizonnyal ott vannak férjeikkel és a többi kedves rokonommal együtt. Ha elmennék, láthatnám őket, láthatnám a lobogó zászlókat és a nagy bölcsek bemutatta áldozatot is. Kedves férjem! Nagyon szeretnék odamenni!


MAGYARÁZAT

Ahogyan korábban olvashattuk, az ellentét após és veje között már jó ideje tartott, így Satī hosszú idő óta nem járt apja házában. Nagyon szeretett volna elmenni, különösen amiatt, hogy ez alkalommal nővérei, férjeik és anyja nővérei is ott voltak. És ahogy az nem meglepő egy nőtől, ugyanolyan szépen akart felöltözni, mint nővérei, s azt akarta, hogy őt is elkísérje a férje. Természetesen nem akart egyedül menni.