HU/SB 4.8.12


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


12. VERS

bālo ’si bata nātmānam
anya-strī-garbha-sambhṛtam
nūnaṁ veda bhavān yasya
durlabhe ’rthe manorathaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

bālaḥ—gyermek; asi—te vagy; bata—azonban; na—nem; ātmānam—sajátom; anya—másik; strī—nő; garbha—méh; sambhṛtam—tőle született; nūnam—azonban; veda—tudd meg; bhavān—te magad; yasya—aminek; durlabhe—megközelíthetetlen; arthe—cél; manaḥ-rathaḥ—vágyik.


FORDÍTÁS

Kedves gyermekem, elfelejted, hogy nem az én méhemből, hanem egy másik nőéből születtél! Tudd meg hát, hogy hiába próbálkozol! Olyan vágy beteljesülésére vársz, amit lehetetlen teljesíteni.


MAGYARÁZAT

A kisfiút, Dhruva Mahārāját természetes ragaszkodás fűzte apjához, s nem tudta, hogy két anyja között különbség van. Suruci királynő erről a különbségről beszélt, s tudatta vele, hogy azért nem érti meg a különbséget a két királynő között, mert még gyerek. Ez a kijelentés szintén Suruci királynő büszkeségét árulja el.