HU/SB 5.18.1


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


1. VERS

śrī-śuka uvāca
tathā ca bhadraśravā nāma dharma-sutas tat-kula-patayaḥ puruṣā bhadrāśva-varṣe sākṣād bhagavato vāsudevasya priyāṁ tanuṁ dharmamayīṁ hayaśīrṣābhidhānāṁ parameṇa samādhinā sannidhāpyedam abhigṛṇanta upadhāvanti.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-śukaḥ uvāca—Śukadeva Gosvāmī mondta; tathā ca—hasonlóan (ahogy az Úr Śiva imádja Saṅkarṣaṇát Ilāvṛta-varṣában); bhadra-śravā—Bhadraśravā; nāma—nevezett; dharma-sutaḥ—Dharmarāja fia; tat—neki; kula-patayaḥ—a dinasztia vezérei; puruṣāḥ—az összes ott élő; bhadrāśva-varṣe—a Bhadrāśva-varṣaként ismert földrészen; sākṣāt—közvetlenül; bhagavataḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; vāsudevasya—az Úr Vāsudevának; priyām tanum—nagyon kedves forma; dharma-mayīm—minden vallásos elv irányítója; hayaśīrṣa-abhidhānām—az Úr Hayaśīrṣa nevű inkarnációja (akit Hayagrīvának is hívnak); parameṇa samādhinā—a transz legmagasabb rendű formájával; sannidhāpya—közel jön; idam—ezt; abhigṛṇantaḥ—énekelve; upadhāvanti—imádják.


FORDÍTÁS

Śrī Śukadeva Gosvāmī így szólt: Bhadraśravā, Dharmarāja fia uralkodik a Bhadrāśva-varṣa nevű földrészen. Ahogyan az Úr Śiva Saṅkarṣaṇát imádja Ilāvṛta-varṣán, Bhadraśravā bensőséges szolgáival és a földrész valamennyi lakójával együtt Vāsudeva Hayaśīrṣaként ismert teljes kiterjedését imádja. Az Úr Hayaśīrṣa, a vallásos elvek irányítója nagyon kedves a bhakták szívének. Bhadraśravā és társai a legmagasabb rendű transzba merülve tiszteletteljes hódolatukat ajánlják az Úrnak, és a kiejtésre gondosan ügyelve a következő imákat éneklik Neki: