HU/SB 5.2.18


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


18. VERS

sā ca tatas tasya vīra-yūtha-pater buddhi-śīla-rūpa-vayaḥ-śriyaudāryeṇa parākṣipta-manās tena sahāyutāyuta-parivatsaropalakṣaṇaṁ kālaṁ jambūdvīpa-patinā bhauma-svarga-bhogān bubhuje.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

—ő; ca—szintén; tataḥ—ezután; tasya—övé; vīra-yūtha-pateḥ—a hősök ura; buddhi—intelligenciával; śīla—viselkedés; rūpa—szépség; vayaḥ—fiatalság; śriyā—gazdagság; audāryeṇa—és a nagylelkűséggel; parākṣipta—vonzotta; manāḥ—az elméjét; tena saha—vele; ayuta—tízezer; ayuta—tízezer; parivatsara—évek; upalakṣaṇam—kiterjedve; kālam—idő; jambūdvīpa-patinā—Jambūdvīpa királyával; bhauma—földi; svarga—mennyei; bhogān—örömök; bubhuje—élvezte.


FORDÍTÁS

Āgnīdhrának, Jambūdvīpa királyának és minden hős urának intelligenciája, tudása, fiatalsága, szépsége, viselkedése, gazdagsága és nagylelkűsége elbűvölte Pūrvacittit, ezért sok-sok ezer évig élt vele, nagy pompa közepette, földi és mennyei örömöket élvezve.


MAGYARÁZAT

Az Úr Brahmā kegyéből Āgnīdhra király és a mennyei leány, Pūrvacitti egyaránt úgy gondolták, jó házastársra találtak. Sok ezer éven át élvezték együtt a földi és mennyei boldogságot.