HU/SB 5.21.15


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


15. VERS

ratha-nīḍas tu ṣaṭ-triṁśal-lakṣa-yojanāyatas tat-turīya-bhāga-viśālas tāvān ravi-ratha-yugo yatra hayāś chando-nāmānaḥ saptāruṇa-yojitā vahanti devam ādityam.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ratha-nīḍaḥ—a szekér belseje; tu—de; ṣaṭ-triṁśat-lakṣa-yojana-āyataḥ—3 600 000 yojana hosszú; tat-turīya-bhāga—ennek a negyede (900 000 yojana); viśālaḥ—széles; tāvān—ugyanilyen; ravi-ratha-yugaḥ—a lovak járma; yatra—ahol; hayāḥ—lovak; chandaḥ-nāmānaḥ—védikus versmértékekről elnevezve; sapta—hét; aruṇa-yojitāḥ—Aruṇadeva fogja be; vahanti—viszik; devam—a félistent; ādityam—a napistent.


FORDÍTÁS

Kedves királyom! A napisten hintóját 3 600 000 yojana [28 800 000 mérföld] hosszúra, és negyed ilyen szélesre [900 000 yojanára, vagyis 7 200 000 mérföldre] becsülik. A szekér lovait, amelyeket a Gāyatrī és más védikus versmértékek után neveztek el, Aruṇadeva fogta be egy szintén 900 000 yojana széles járomba. Ez a szekér röpíti örökké a napistent.


MAGYARÁZAT

A Viṣṇu Purāṇa így ír:

gāyatrī ca bṛhaty uṣṇig
jagatī triṣṭup eva ca
anuṣṭup paṅktir ity uktāś
chandāṁsi harayo raveḥ

A napisten szekere elé fogott hét lovat Gāyatrīnak, Bṛhatinak, Uṣṇiknak, Jagatīnak, Triṣṭupnak, Anuṣṭupnak és Paṅktinak hívják. A különféle védikus versmértékek nevei jelölik azt a hét lovat, amelyek a napisten szekerét húzzák.