HU/SB 5.24.13


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


13. VERS

na vā eteṣu vasatāṁ divyauṣadhi-rasa-rasāyanānna-pāna-snānādibhir ādhayo vyādhayo valī-palita-jarādayaś ca deha-vaivarṇya-daurgandhya-sveda-klama-glānir iti vayo ’vasthāś ca bhavanti.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na—nem; —akár; eteṣu—ezeken a bolygókon; vasatām—azoknak, akik ott laknak; divya—csodálatos; auṣadhi—a növényeknek; rasa—a leve; rasāyana—és elixírek; anna—mert eszik; pāna—mert isszák; snāna-ādibhiḥ—azáltal, hogy megfürdenek benne stb.; ādhayaḥ—az elme zavarai; vyādhayaḥ—betegségek; valī—ráncok; palita—ősz haj; jarā—öregkor; ādayaḥ—és így továb; ca—és; deha-vaivarṇya—a test ragyogásának elhalványulása; daurgandhya—rossz illat; sveda—izzadság; klama—fáradtság; glāniḥ—az energia hiánya; iti—így; vayaḥ avasthāḥ—az öregedés okozta szenvedések; ca—és; bhavanti—vannak.


FORDÍTÁS

E bolygók lakói csodálatos gyógynövényekből készült leveket és elixíreket isznak, s ezekben fürdőt véve megszabadulnak minden aggodalomtól és testi betegségtől. Nem ismerik az ősz hajat, a ráncokat vagy a betegséget, testük ragyogása soha el nem halványodik, izzadságuk nem áraszt kellemetlen illatot, és sohasem szenvednek fáradtságtól, kimerültségtől és fásultságtól, amit az öregkor eredményez.