HU/SB 5.24.9


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


9. VERS

yeṣu mahārāja mayena māyāvinā vinirmitāḥ puro nānā-maṇi-pravara-praveka-viracita-vicitra-bhavana-prākāra-gopura-sabhā-caitya-catvarāyatanādibhir nāgāsura-mithuna-pārāvata-śuka-sārikākīrṇa-kṛtrima-bhūmibhir vivareśvara-gṛhottamaiḥ samalaṅkṛtāś cakāsati.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yeṣu—azokban az alsó bolygórendszerekben; mahā-rāja—ó, kedves királyom; mayena—a Maya nevű démon által; māyā-vinā—fejlett tudással rendelkezik az anyagi kényelem megteremtéséhez; vinirmitāḥ—épített; puraḥ—városok; nānā-maṇi-pravara—értékes drágakövekből; praveka—kiválóval; viracita—épített; vicitra—csodálatos; bhavana—házak; prākāra—falak; gopura—kapuk; sabhā—törvényhozói gyűléstermek; caitya—templomok; catvara—iskolák; āyatana-ādibhiḥ—szállodákkal vagy szórakozóhelyekkel stb.; nāga—a kígyókéhoz hasonló testtel rendelkező élőlényeké; asura—a démonoknak, az istentagadóknak; mithuna—párok által; pārāvata—galambok; śuka—papagájok; sārikā—seregélyek; ākīrṇa—zsúfolva; kṛtrima—mesterséges; bhūmibhiḥ—területeket birtokol; vivara-īśvara—a bolygó urainak; gṛha-uttamaiḥ—a legkiválóbb házakkal; samalaṅkṛtāḥ—díszített; cakāsati—pompásan csillognak.


FORDÍTÁS

Kedves királyom! A bila-svarga bolygókon, ami a mennyei bolygók utánzata, él egy hatalmas démon, Maya Dānava, a nagy művész és építész, aki sok-sok pompás várost épített. E városokban az ember csodálatos házakat, falakat, kapukat, gyűléstermeket, templomokat, udvarokat és templomegyütteseket láthat, s az idelátogatók szállodákban pihenhetnek meg. A bolygók urainak palotái a legértékesebb drágakövekből készültek. Nāgák és asurák élnek bennük, sok-sok galambbal, papagájjal és hasonló madárral együtt. Ezek a városok, a mennyei városok utánzatai rendkívül szépek és szemet gyönyörködtetően díszesek.