HU/SB 5.9.5


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

sa cāpi tad u ha pitṛ-sannidhāv evāsadhrīcīnam iva sma karoti chandāṁsy adhyāpayiṣyan saha vyāhṛtibhiḥ sapraṇava-śiras tripadīṁ sāvitrīṁ graiṣma-vāsantikān māsān adhīyānam apy asamaveta-rūpaṁ grāhayām āsa.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—ő (Jaḍa Bharata); ca—szintén; api—valóban; tat u ha—amit apja tanított neki; pitṛ-sannidhau—apja jelenlétében; eva—még; asadhrīcīnam iva—nem helyes, mintha nem értene semmit; sma karoti—végezni szokta; chandāṁsi adhyāpayiṣyan—tanítani akarta neki a védikus mantrákat a Śrāvaṇával kezdődő hónapok alatt, vagyis a Cāturmāsya időszakban; saha—vele együtt; vyāhṛtibhiḥ—a mennyei bolygók neveinek (bhūḥ, bhuvaḥ, svaḥ) éneklése; sa-praṇava-śiraḥ—az oṁkārával az élen; tri-padīm—hármas versláb; sāvitrīm—a Gāyatrī mantra; graiṣma-vāsantikān—négy hónapig, a Caitrával, május tizenötödikével kezdődően; māsān—a hónapok; adhīyānam api—noha alaposan tanulmányozta; asamaveta-rūpam—nem teljes formában; grāhayām āsa—tanította.


FORDÍTÁS

Jaḍa Bharata ostoba módjára viselkedett apja előtt, annak ellenére, hogy apja    —    ahogyan kell    —    a védikus ismeretekre tanította. Úgy viselkedett, hogy apja megértse: fia nem alkalmas arra, hogy tanítsák, ezért jobb, ha lemond róla, hogy oktassa. Mindig az ellenkezőjét tette annak, amit mondtak neki. Ha apja azt tanította neki, hogy ürítés után mosson kezet, ő előtte tette. Ám az apja a tavasz és a nyár folyamán mégis meg akarta tanítani neki a Védák utasításait. Megpróbálta megtanítani neki a Gāyatrī-mantrát az oṁkārával és a vyāhṛtivel együtt, de négy hónap után törekvését még mindig nem koronázta siker.