HU/SB 6.18.62


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


62. VERS

cakarta saptadhā garbhaṁ
vajreṇa kanaka-prabham
rudantaṁ saptadhaikaikaṁ
mā rodīr iti tān punaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

cakarta—felvágta; sapta-dhā—hét darabra; garbham—a magzatot; vajreṇa—villámjával; kanaka—arany; prabham—ami úgy tűnt; rudantam—síró; sapta-dhā—hét darabra; eka-ekam—mindegyiket; mā rodīḥ—ne sírjatok; iti—így; tān—őket; punaḥ—újra.


FORDÍTÁS

Miután belépett Diti méhébe, villámja segítségével hétfelé vágta Diti magzatát, ami úgy ragyogott, mint az arany. Hét helyen hét különböző élőlény kezdett el sírni. „Ne sírjatok!”    —    mondta nekik Indra, majd mindegyiküket ismét hét darabra vágta.


MAGYARÁZAT

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura megjegyzi, hogy Indra a yoga hatalmával az egyetlen Marut testét hét testté terjesztette ki, aztán amikor az eredeti test hét részének mindegyik darabját újra darabokra vágta, negyvenkilencen lettek. Amikor mindegyik testet hét részre vágta, új élőlények léptek az új testekbe. Olyanok voltak, mint a növények, amelyek külön lényekké válnak, ha különálló részekre vágják őket s elültetik egy dombon. Az első test egy volt, s amikor Indra sok darabra vágta, sok másik élőlény került az új testekbe.