HU/SB 6.9.7


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


7. VERS

bhūmis turīyaṁ jagrāha
khāta-pūra-vareṇa vai
īriṇaṁ brahma-hatyāyā
rūpaṁ bhūmau pradṛśyate


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

bhūmiḥ—a föld; turīyam—egynegyed; jagrāha—elfogadta; khāta-pūra—az üregek megtöltése; vareṇa—az áldás miatt; vai—valójában; īriṇam—a sivatagok; brahma-hatyāyāḥ—a brāhmaṇa elpusztításáért járó visszahatás; rūpam—forma; bhūmau—a földön; pradṛśyate—látható.


FORDÍTÁS

Indra király megáldotta a földet, hogy árkai maguktól feltöltődjenek, ezért cserébe a föld elfogadta a brāhmaṇa elpusztításáért járó bűnös visszahatások egynegyedét. E bűnös visszahatások következtében van oly sok sivatag a földön.


MAGYARÁZAT

A sivatagok a föld beteg állapotának megnyilvánulásai, ezért sivatagban nem szabad semmilyen kedvező rituális szertartást végezni. Azokról az emberekről, akik arra ítéltettek, hogy sivatagban éljenek, tudhatjuk, hogy a brahma-hatyā, a brāhmaṇa-gyilkosság bűnének visszahatásaiból részesülnek.