HU/SB 7.10.22


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


22. VERS

kuru tvaṁ preta-kṛtyāni
pituḥ pūtasya sarvaśaḥ
mad-aṅga-sparśanenāṅga
lokān yāsyati suprajāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kuru—végezz; tvam—te; preta-kṛtyāni—a halál után végzett rituális szertartás; pituḥ—apádé; pūtasya—már megtisztult; sarvaśaḥ—minden tekintetben; mat-aṅga—testem; sparśanena—megérintve; aṅga—kedves gyermekem; lokān—bolygókra; yāsyati—fel fog emelkedni; su-prajāḥ—hogy egy bhakta-polgárrá váljon.


FORDÍTÁS

Kedves gyermekem! Apád már attól megtisztult, hogy a halála pillanatában a testem hozzá ért. A gyermeknek azonban az a kötelessége, hogy apja halála után elvégezze a śrāddha rituális szertartást, hogy apja felemelkedvén egy olyan bolygórendszerbe kerülhessen, ahol jó polgár és jó bhakta lehet.


MAGYARÁZAT

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura ezzel kapcsolatban azt mondja, hogy bár Hiraṇyakaśipu már megtisztult, mégis meg kellett születnie egy felsőbb bolygórendszerben, hogy újra bhakta lehessen. Prahlāda Mahārāja azt a tanácsot kapta, hogy illendőségből végezze el a rituális szertartást, mert az Istenség Legfelsőbb Személyisége semmilyen körülmények között nem akar a szabályozó elvek útjába állni. Madhva Muni szintén ezt tanítja:

madhu-kaiṭabhau bhakty-abhāvā
dūrau bhagavato mṛtau
tama eva kramād āptau
bhaktyā ced yo hariṁ yayau

Amikor az Istenség Legfelsőbb Személyisége végzett Madhu és Kaiṭabha démonokkal, rokonaik szintén elvégezték a rituális szertartásokat, hogy a démonok hazatérhessenek, vissza Istenhez.